西蒙斯·阿瑟

时间:2024-02-29 18:46:54编辑:影视君

西蒙斯·阿瑟的个人简介

西蒙斯·阿瑟 (1865-1945) 英国诗人及评论家,他把许多法国象征主义者的作品翻译为英语. 所著的《象征主义文学运动》(1899年)是问世较早且影响较大的象征主义专论之一。

介绍

西蒙斯首先是作为著名的文学批评家而受到中国新文学界推重的,尤其是他的名作《象征主义文学运动》一书,成了二十时机初期中国作家和学者介绍欧洲近代文学的权威参考书,产生了广泛的影响。一些吸取过“世纪末”果汁的年轻作家对西蒙斯赞叹备至。如沉钟社的陈炜谟就钦佩地说:“英国有一位批评家,名字叫作Arthur Symons, 我以为这人的态度很可爱。他的The Symbolist Movement in Literature(即《象征主义文学运动》――引者)一书,是我常放在案头翻读的读物,我觉得他的态度很好。”另一位年轻学者萧石君也把西蒙斯推为“更能继承裴德(即沃尔特·佩特――引者)的衣钵者”,并选译过西蒙斯的《象征主义文学运动》。即使当时的文坛先进鲁迅、周作人和徐志摩等也对西蒙斯颇为推重。例如鲁迅在《〈比亚兹莱画选〉小引》中就曾“摘取Arthur Symons 和 Holbrook Jackson 的话”,来说明比亚兹莱的特色;而徐志摩在英国留学时,很大程度上是通过西蒙斯来认识英国及欧洲其他唯美―颓废主义文学的,1923年回国后,他也把西蒙斯当作自己所喜爱的批评家推荐给国内的文学青年。至于一些唯美―颓废情调较为浓重的作家如邵洵美等,更是把西蒙斯奉为批评的权威。邵洵美曾翻译过西蒙斯的《高谛蔼》一文,而邵氏在自己的批评文字中也常常西蒙斯长、西蒙斯短地拉扯个没完。应该说,正是这种崇敬心情, 使邵洵美在复活了《狮吼》半月刊之后, 不忘组织对“Arthur Symons 所主干”的Savoy杂志的介绍,并亲自翻译了《Savoy杂志的编辑者言》(署名“浩文”,出处见前)。在20年代末至30年代前期的文学刊物上,也经常可以看到对西蒙斯的译介。

作品

西蒙斯的诗《你为什么温柔》由方纪生译出,载于1928年10月16日出版的《北新》第2卷第23号,他的另一首诗《回忆》由章石承译出,载于1933年1月1日出版的《新时代》第3卷第5、6期合刊。 西蒙斯的文论和文学史论著是译介的热点,如《事实之于文学》一文由石民译出,载于1929 年1月1日出版的《北新》第3卷第1期,《论散文与诗》也由石民译出, 载于1931年12月31日出版的《文艺月刊》第2卷第11、12号合刊; 《魏尔伦》一篇由萧石君译出,载于1930年8月15日出版的《文艺月刊》创刊号, 《两位法国象征诗人》和《法国文学上的两个怪杰》由曹葆华译出,分别刊载于《文学季刊》第2卷第2期及第3期(1935年6月及9月出版)。

上一篇:极氪

下一篇:田洪珊