王宗炎的个人简介
王宗炎,语言学家。广西壮族自治区合浦县人。王宗炎 - 王宗炎
(1913~)
语言学家。广西壮族自治区合浦县人。1934年毕业于广州中山大学英文系,曾历任公务员、报馆编辑、海关人员、中学教员、中山大学外语系讲师和副教授兼任《上海密勒氏评论报》(The China Weekly Review) 驻广州特约通讯员、广州外国语学院教授、中国语言学会学术委员会委员等。他在语言文字领域的贡献主要体现在英语的教学与研究方面(其中尤以写作、翻译见长)、对国外语言学知识与理论的评介以及对语言学著作的评论方面。
王宗炎 - 王宗炎著作
著有《英语动词》(主编,商务印书馆,1959年)、《英语语法入门》(主编,商务印书馆,1960年)、《英语语法图解》(主编,商务印书馆,1962年)、《现代英语管窥》(《现代外语》1978年第1期)、《现代英语书刊中动词时态的呼应――和呼而不应》(《现代英语研究》复旦大学1984年的第1期)、《缩略语:英语词汇中的暴发户》(《外国语教学》1978年第4期)、《回春楼谈英语》(陕西人民出版社,1983年)、《语言问题探索》(上海外语教育出版社,1984年)、《英汉应用语言学词典》(湖南教育出版社,1988年,后更名为《英汉教学语言学词典》)等论著及专业词典。与许国璋共同主编《现代语言学丛书》(上海外语教育出版社)、主编《外国语言与文化丛书》(湖南教育出版社)。他认为学习英语写作,不能只求句法无误,还得说理明畅,措辞得体。写有《英语病句探源》(《现代外语》1979年第4期)一文,对指导英语写作教学具有重要意义。在翻译方面,他推崇赵元任的翻译理论。结合自己的翻译实践,他提出翻译有4难:了解原文词义难;掌握原文精神难;添上适当注解难;译出原文风格难。著有《音译和义译》(《翻译通报》1950年第1卷第5期)、《音译的几个问题》(《翻译通报》1950年第1卷第6期)、《词儿的义译》(《翻译通报》1951年第2卷第4期)、《翻译工作者要认真学习祖国语言》(《语文学习》1953年第7期)、《求知录》(《翻译通讯》1980年第6期)、《纽马克论翻译理论和翻译技巧》(《翻译通讯》1982年第1期)、《辨义为翻译之本》(《翻译通讯》1984年第4期)等。在评介国外语言学的知识与理论方面,他著有《美国学者对语言学中若干问题的探索》(《语言学动态》1979年第5期)、《伦敦学派奠基人弗斯的语言理论》(《国外语言学》1980年第5期,该文引起语言学界的广泛重视)、《评哈利迪的〈现代汉语语法范畴〉》(《国外语言学》1981年第2期)等。在评论语言学著作方面,他著有《评〈中国语法教材〉》(《语文学习》1955年第6期)、《读岑麒祥著〈语言学史概要〉》(《中国语文》1962年第4期)、《读吕叔湘〈语文常谈〉》(《读书》1981年第7期)、《评陈原〈社会语言学〉》(《读书》1984年第12期)、《〈《暂拟汉语教学语法系统》简述〉质疑》(《中山大学学报》(哲社版)1982年第4期)、《现代西方语言学的述评和试用――评陈平〈现代语言学研究〉》(《外语教学与研究》1992年第2期)等。另著有《汉字使用者看汉字》(《语言文字应用》1992年第3期)、《Linguistics and Translation》(《Journal of Macro Linguistics》1992年第2期)、《自我认识与跨文化交际》(《外国语》1993年第1期)、《英语教师看语言和语言学》(《现代外语》1993年第2期)等。译文有《评斯金纳著〈言语行为〉》(【美】乔姆斯基著,《国外语言学》1982年第2至4期)、《黎天睦论“着”的核心意义(摘要)》(《国外语言学》1991年第1期)等。