汪世蓉的个人简介
汪世蓉,女,土家族,籍贯湖北利川。现任中南财经政法大学外国语学院副教授。
人物经历
教育背景1992-1996,华中师范大学,英语语言文学专业,获文学学士学位。?
2000-2003,华中科技大学,外国语言学与应用语言学专业,获文学硕士学位。
2010-2013,武汉大学,语言学与应用语言学专业,获文学博士学位。
工作经历1996-2000,湖北工业大学外国语学院教师。
2003-至今,中南财经政法大学外国语学院教师。
2008-2009,冰岛大学孔子学院,讲授对外汉语基础课程。
学习进修2008-2009,冰岛大学人文学院,学习北欧语言历史文化。
科研方向
讲授课程笔译理论与技巧;实用英汉互译;大学英语。
研究方向汉英对比与翻译;翻译批评;二语习得。
著述成果
人物论文1.守望乡愁:论华人离散族群对中国文化的翻译与传播,独撰,广西民族研究(CSSCI),2015,4
2.漂泊与归属:论离散译者余光中的“中国情结”,独撰,社会科学家(CSSCI),2015,9
3.近代“东学西传”中的翻译伦理思考及其现代阐释,二人合著序一,社会科学家(CSSCI),2014,11
4.翻译伦理视阈下汉语典籍的文化英译与域外传播――以《三国演义》的译介为例, 独撰,学术论坛(CSSCI),2015,1
5.基于语篇分析的汉英体育新闻报道对比研究,独撰,中国社会科学院研究生院学报(CSSCI),2015,6
6.冲突与融合:跨文化视角下的民族文化研究,独撰,贵州民族研究(CSSCI),2014,11
7.基于动态DEA学习效果评价模型研究,独撰,统计与决策(CSSCI),2010,8
8.基于语篇分析的英语写作能力培养模式研究,独撰,华中师范大学学报,2010,2?
9.基于图式理论的专业英语阅读教学研究,独撰,华中师范大学学报,2009,1
著作教材1.著作:三国演义传统文化事象的多视角英译研究,独撰,中国社会科学出版社,2015年3月
2.教材:实用英汉互译教程,主编,武汉大学出版社,2015年7月
主持课题1.2016年,现代华人离散译者的身份博弈对其文化译介思想的影响研究,教育部人文社会科学一般研究项目(编号:16YJA740031)。
2.2012年,《翻译专业硕士研究生(MTI)自主学习能力培养模式研究》,湖北省教育科学十二五规划项目(编号: 2012B20)。
3.2008年,《基于语篇分析的大学生英语写作能力培养模式研究》,湖北省高等学校省级教学研究项目。
4.2010年,《认知视角下的英汉新闻语篇批评对比研究》,中央高校基本科研费项目。
荣誉记录
2010-2011学年,获学院教学优秀奖。